۲۶ بهمن ۱۴۰۴
به روز شده در: ۲۶ بهمن ۱۴۰۴ - ۰۱:۳۰
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۴۵۱۳۲۹
تاریخ انتشار: ۰۸:۰۸ - ۲۷-۱۱-۱۳۹۴
کد ۴۵۱۳۲۹
انتشار: ۰۸:۰۸ - ۲۷-۱۱-۱۳۹۴

گجتی که مرزهای زبانی را از میان برمی دارد

تا سال 2025، این امکان ایجاد می شود که در گفت و گو با یک خارجی، واژگان و سخنان او توسط یک گوشی به صورت همزمان به زبان مادری برای شما ترجمه شود.

محققان از چشم انداز ابداع قریب الوقوع گوشی هایی هوشمند خبر دادند که با پشتیبانی اپلیکیشن ابری ترجمه، مطالب و سخنان را همزمان به زبان دلخواه کاربر، در گوش وی ترجمه خواهند کرد.

گجتی که مرزهای زبانی را از میان برمی دارد

'الک راس' یک کارشناس نوآوری و مشاور پیشین هیلاری کلینتون وزیر خارجه پیشین آمریکا در مطلبی که در وال استریت ژورنال منتشر شد، نوشت: تا سال 2025، این امکان ایجاد می شود که در گفت و گو با یک خارجی، واژگان و سخنان او توسط یک گوشی به صورت همزمان به زبان مادری برای شما ترجمه شود. همچنین پیشرفت های پیش رو در مهندسی زیست پژواک شناسی که انعکاس صدا را میسر می کند، این امکان را فراهم خواهد کرد که نرم افزار ابری ترجمه، صدای مخاطب (طول موج، فرکانس و سایر خواص منحصر به فرد آن) را بازسازی کند.

از سوی دیگر، طرف مقابل نیز به واسطه یک گوشی مشابه، می تواند ترجمه همزمان را به زبان مورد نظرش دریافت کند و به واقع، نسل بعدی دیگر با موانع و مرزهای زبانی روبرو نخواهد بود.

براساس این گزارش، ماهیت قابلیت های نرم افزار دهه 2020 میلادی بیشتر از ترجمه دو طرفه ی صرف خواهد بود، برای مثال در نشست با هشت خارجی که با هشت زبان مختلف صحبت می کنند، صدایی که در گوش کاربر زمزمه می شود، به زبان دلخواه وی خواهد بود و براساس خواست او، صدای یکی از افراد حاضر ترجمه می شود.

با این وجود، استفاده از این گوشی ها لزوما به معنی توقف فراگیری زبان خارجی نخواهد بود و به گفته راس، این نرم افزار چیزی از ارزش مهارت سخن گفتن به زبان دیگر کم نمی کند، زیرا برقراری یک 'ارتباط واقعی' مستلزم رعایت «نکات دقیق و ظریفی» است که با تعامل مستقیم، بدون نیاز به مترجم و یا یک قطعه سخت افزاری، صورت می گیرد.

گرچه مقوله جهانی شدن در طی چند دهه گذشته به زبان انگلیسی به عنوان یک زبان مشترک تکیه دارد، اما پتانسیل ترجمه به واسطه گوشی های یاد شده به معنی این است که میلیاردها کاربر غیر انگلیسی زبان می توانند وارد بازارها و شبکه هایی شوند که پیش از این قابل دسترس نبودند.

پردازش میلیاردها ترجمه در روز از فاکتورهای دخیل در توسعه فناوری ترجمه است. با افزایش قدرت محاسباتی، دستگاه ها از لحاظ نمادی دقیق تر خواهند شد و می توانند کوچکترین جزئیات را تجزیه و تحلیل کنند.

براساس این گزارش، بخش های دفاعی و اطلاعاتی در آمریکا تامین کننده اصلی بودجه تحقیق در زمینه ترجمه و فناوری زیست سنجشی صدا هستند.

منبع: ایرنا

پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
برچسب ها: گجت ، ترجمه
ارسال به دوستان
چند لیتر خون در بدن انسان وجود دارد؟ اکسیوس: توافق نتانیاهو - ترامپ برای فشار حداکثری علیه ایران / نتانیاهو به ترامپ: کسب توافق خوب با ایران، غیرممکن است/ ویتکاف: توافق خوب با ایران اگر غیرممکن نباشد سخت است بازیگر مشهور: من کودک همسر یک مرد متعصب بودم واکنش سخنگوی کمیسیون امنیت ملی به اعزام ناو هواپیمابر آمریکا به منطقه؛ دستتان درد نکند! قبلاً یک هدف برای غرق کردن داشتیم الان ۲ تا تظاهرات هزاران نفر در تل‌آویو علیه نتانیاهو حمایت عراق از مذاکرات ایران و آمریکا  جمعیت و غذا؛ نظریۀ توماس مالتوس هنوز به کار می‌آید یا نه؟   رفع محدودیت ترافیکی در آزادراه تهران–شمال و محور چالوس افزایش ۳ میلیون تومانی حقوق معلمان تکذیب شد ۱۳ معدن ناایمن در مازندران تعطیل شد اولتیماتوم هیئت‌مدیره پرسپولیس: هدف فقط قهرمانی است درخشش فرزانه فصیحی در آلمان؛ ثبت بهترین رکورد سال آسیا در ماده ۶۰ متر ژن یا محیط، کدام یک مهم تر است؟/ آیا هوش انسان اکتسابی است؟ بقائی: اعمال فشار اقتصادی و تحمیل درد و رنج بر مردم ایران، جنایت علیه بشریت است رکورد جدید رونالدو در لیگ عربستان؛ ۳۸ گام تا ۱۰۰۰ گل
نظرسنجی
پیش بینی شما از نتیجه مذاکرات ایران و آمریکا طی یک ماه آتی؟